Перевод: с английского на русский

с русского на английский

nigger heaven -

  • 1 nigger heaven

    nigger heaven amer. галерка

    Англо-русский словарь Мюллера > nigger heaven

  • 2 nigger heaven

    амер.; жарг.
    галёрка, раёк

    Why, thirty thousand, lump sum, wouldn't buy for him right now what ten cents he was layin' up would have brought him, when he was a kid, in the way of candy and peanuts or a seat in nigger heaven. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. VIII) — Сейчас уже на эти тридцать тысяч не купить того, что он мог бы купить за десять центов, когда был мальчишкой, ну там леденцов каких-нибудь, или орехов, или билет на галерку.

    Large English-Russian phrasebook > nigger heaven

  • 3 nigger heaven

    амер. галерка амер. жарг. галёрка, раёк

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nigger heaven

  • 4 nigger heaven

    1) Американизм: галёрка, раёк
    2) Сленг: верх галёрки в театре, район Гарлема (в Нью-Йорке, или любой густо населенный негритянский район в северо-американском городе)

    Универсальный англо-русский словарь > nigger heaven

  • 5 nigger heaven

    галерка

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > nigger heaven

  • 6 nigger heaven

    Новый англо-русский словарь > nigger heaven

  • 7 nigger heaven

    [ʹnıgə͵hev(ə)n] амер. сл.
    галёрка, раёк

    НБАРС > nigger heaven

  • 8 Nigger heaven

    амер. Галёрка ( в театре)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Nigger heaven

  • 9 nigger heaven

    амер. сл. галёрка, раёк

    English-Russian base dictionary > nigger heaven

  • 10 nigger

    nigger [ˊnɪgə] n
    1) презр. негр, чернома́зый
    2) шокола́дно-кори́чневый цвет

    nigger heaven амер. галёрка

    ;

    work like a nigger рабо́тать как вол

    ;

    a nigger in the woodpile скры́тая причи́на; та́йное обстоя́тельство

    Англо-русский словарь Мюллера > nigger

  • 11 nigger

    ˈnɪɡə сущ.
    1) груб. негр, черномазый nigger culture ≈ негритянская культура nigger dialectнегритянский диалект nigger song ≈ негритянская песня work like a nigger ≈ работать как вол a nigger in the woodpileскрытая причина;
    тайное обстоятельство nigger heaven nigger luck nigger shooter
    2) шоколадно-коричневый цвет n
    1) амер. пренебр. черномазый, ниггер;

    2) = nigger-minstrel;
    to work like a ~ е работать как вол;
    a ~ in the woodpile (in the fence) подозрительное обстоятельство, скрытая причина nigger груб. негр, черномазый ~ шоколадно-коричневый цвет;
    nigger heaven амер. галерка;
    work like a nigger = работать как вол;
    a nigger in the woodpile скрытая причина;
    тайное обстоятельство ~ шоколадно-коричневый цвет;
    nigger heaven амер. галерка;
    work like a nigger = работать как вол;
    a nigger in the woodpile скрытая причина;
    тайное обстоятельство ~ шоколадно-коричневый цвет;
    nigger heaven амер. галерка;
    work like a nigger = работать как вол;
    a nigger in the woodpile скрытая причина;
    тайное обстоятельство ~ шоколадно-коричневый цвет;
    nigger heaven амер. галерка;
    work like a nigger = работать как вол;
    a nigger in the woodpile скрытая причина;
    тайное обстоятельство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nigger

  • 12 nigger

    [ˈnɪɡə]
    nigger груб. негр, черномазый nigger шоколадно-коричневый цвет; nigger heaven амер. галерка; work like a nigger = работать как вол; a nigger in the woodpile скрытая причина; тайное обстоятельство nigger шоколадно-коричневый цвет; nigger heaven амер. галерка; work like a nigger = работать как вол; a nigger in the woodpile скрытая причина; тайное обстоятельство nigger шоколадно-коричневый цвет; nigger heaven амер. галерка; work like a nigger = работать как вол; a nigger in the woodpile скрытая причина; тайное обстоятельство nigger шоколадно-коричневый цвет; nigger heaven амер. галерка; work like a nigger = работать как вол; a nigger in the woodpile скрытая причина; тайное обстоятельство

    English-Russian short dictionary > nigger

  • 13 nigger

    ['nɪgə]
    сущ.
    1) груб. ниггер, черномазый
    2) уст. негр, чернокожий
    ••

    a nigger in the woodpile уст. — скрытая причина; тайное обстоятельство

    nigger luck уст. — огромная удача, исключительное везение

    nigger heaven уст.; амер.галёрка

    nigger shooter уст.; амер.катапульта

    Англо-русский современный словарь > nigger

  • 14 heaven

    [ʹhev(ə)n] n
    1. поэт.
    1) обыкн. pl небеса, небо, небесный свод

    the starry [cloudless, frosty, clear] heaven(s) - звёздное [безоблачное, морозное, ясное] небо

    the eye of heaven - образн. страж /око/ небес, солнце

    to search the heavens with a telescope - вести наблюдение за небом в телескоп

    2) климат, край
    2. 1) библ. небеса, царство небесное; рай

    the heaven of heavens - седьмое небо, небеса небес

    he is in heaven - душа его на небесах, он умер

    2) рай, (райское) блаженство

    heaven on earth, the earthy heaven - рай на земле, земной рай

    3. (Heaven, Heavens) возвыш. провидение, бог, боги

    merciful [righteous] Heaven - милосердный [праведный] бог

    the will of Heaven - воля неба /божья/

    justice [decrees] of Heaven - суд [перст] божий

    4. небесная сфера ( одна из 7 или 11 в астрологии)
    5. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба ( над сценой в английском театре времён Елизаветы)
    6. (Heaven) в грам. знач. междометия боже!, боже мой!, чёрт возьми! (выражает восхищение, досаду, испуг)

    Heaven! She looks pretty! - боже! Да она хорошенькая!

    Heaven forbid! - боже упаси!

    by Heaven! - ей-богу!

    good /gracious/ Heavens! - о боже!, боже мой!

    for Heaven's sake! - ради всего святого!; ради бога!

    nigger heaven - амер. сл. галёрка, раёк

    in heaven's name, in the name of heaven - чёрт возьми ( в вопросительных предложениях)

    where in the name of heaven is he? - да где же он наконец?

    how in heaven's name did you come here? - каким чудом вы сюда попали?

    to high heaven - весьма, в высшей степени; чрезмерно

    heaven knows - а) ей-богу; heaven knows we need it - нам это, ей-богу, нужно; б) бог знает, одному богу известно

    to move heaven and earth - сделать всё возможное; приложить все усилия

    НБАРС > heaven

  • 15 heaven

    1. n поэт. обыкн. небеса, небо, небесный свод

    the eye of heaven — страж небес, солнце

    marriages are made in heaven — браки заключаются на небесах;

    with hands upraised to heaven — с руками, воздетыми к небу

    2. n поэт. климат, край
    3. n поэт. библ. небеса, царство небесное; рай
    4. n поэт. рай, блаженство

    heaven on earth, the earthy heaven — рай на земле, земной рай

    seventh heaven — седьмое небо, верх блаженства

    5. n поэт. возвыш. провидение, бог, боги
    6. n поэт. небесная сфера
    7. n поэт. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба
    8. n поэт. боже!, боже мой!, чёрт возьми!

    good Heavens! — о боже!, боже мой!

    nigger heaven — галёрка, раёк

    to high heaven — весьма, в высшей степени; чрезмерно

    Christ in heaven! — господи!, боже мой!

    taken up to heaven — взял на небо; взятый на небо

    Синонимический ряд:
    1. ecstasy (noun) ecstasy; rapture; rhapsody; seventh heaven; transport
    2. paradise (noun) Abraham's bosom; bliss; Canaan; Civitas Dei; Elysian fields; Elysium; empyrean; enchantment; happy hunting ground; holy City; kingdom come; New Jerusalem; nirvana; olympus; paradise; valhalla
    3. sky (noun) air; beyond; firmament; heights; sky; stratosphere; welkin
    4. utopia (noun) arcadia; Cockaigne; fairyland; lubberland; promised land; Shangri-la; utopia; wonderland; Zion
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > heaven

  • 16 nigger

    разг
    черномазый, ниггер
    Оскорбительное слово, которым американские расисты называют негра (афро-американца [African-American]). По происхождению английское слово XVI в. [neger], заимствованное из испанского и португальского NEGRO = черный. Слово широко употреблялось в американском варианте английского языка расистами в США, например "рай черномазых" ["nigger heaven"] = балкон в сегрегированном кинотеатре, "черномазики" ["nigger babies"] = конфеты черного цвета и т.д. Ныне абсолютно недопустимо в речи белых, хотя может встречаться в литературе ("Nigger Jim" в повести "Приключения Гекльберри Финна" [ Huckleberry Finn] М. Твена). Часто используется афро-американцами при обращении друг к другу

    English-Russian dictionary of regional studies > nigger

  • 17 nigger

    noun
    1) rude негр, черномазый
    2) шоколадно-коричневый цвет
    nigger heaven amer. галерка
    work like a nigger = работать как вол
    a nigger in the woodpile скрытая причина; тайное обстоятельство
    * * *
    (0) ниггер; черномазый
    * * *
    1) негр, черномазый 2) шоколадно-коричневый цвет
    * * *
    [nig·ger || 'nɪgə(r)] n. негр, черномазый (груб)
    * * *
    чернокожий
    черномазый
    * * *
    1) груб. негр 2) шоколадно-коричневый цвет

    Новый англо-русский словарь > nigger

  • 18 heaven

    Large English-Russian phrasebook > heaven

  • 19 Van Vechten, Carl

    [vænˊvekǝn] Ванвекен, Карл (18801964), писатель и музыкальный критик. Изучал негритянскую культуру, собирал фото и рукописи негритянских авторов, которые передал в дар Йельскому университету и Мемориальному собранию Джеймса Джонсона

    ‘Nigger Heaven’ («Галёрка», 1926)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Van Vechten, Carl

  • 20 Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)
    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...
    Студентка: А, вспомнила, эбонит!
    Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.
    Старый анекдот
    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.
    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.
    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?
    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.
    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.
    Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!
    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)
    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.
    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.
    Вот характерные черты эбоникса.
    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:
    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)
    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.
    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)
    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.
    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):
    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)
    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:
    He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).
    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:
    He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.
    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:
    Give him they book. (their)
    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:
    Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.
    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.
    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):
    Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).
    Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).
    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.
    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?
    Yes ________________________
    No_________________________
    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that
    he's all ready to take the test ________________
    he has to brush up on this stuff ______________
    C. So what do you think been means in I been know them?
    used to know___
    know right now___
    knew but can't quite remember ___
    hawe known for a long time___
    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.
    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали
    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):
    JL: What happens to you after you die? Do you know?
    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?
    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.
    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.
    JL: What happens to your spirit?
    А что происходит с твоей душой?
    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.
    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.
    JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?
    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?
    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!
    Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!
    JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?
    ...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?
    Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.
    Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.
    JL: But now, jus' suppose there was a God -
    Но, предположим сейчас, что Бог есть -
    Larry: Unless'n they say...
    Ну, если они так говорят...
    JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?
    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?
    Larry:...He'd be white, man.
    ...Он был бы белым.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.
    Вот выводы Джона Льюиса.
    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.
    Наш комментарий.
    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.
    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

См. также в других словарях:

  • Nigger Heaven —   First edition of the text, with original dustwrapper, published in 1926 …   Wikipedia

  • nigger heaven — noun peanut gallery It took close figuring to do anything but live that first year and yet we pushed our way with the crowd into the nigger heavens and saw most of the good shows. I had never been to the theatre before and I liked it …   Wiktionary

  • nigger heaven — Slang: Extremely Disparaging and Offensive. See peanut gallery (def. 1). [1865 70] * * * …   Universalium

  • Nigger heaven —    Seating was racially segregated in most theatres during the modernist era, although the African American musicals of the 1890s created some exceptions. African Americans were often obliged to buy their tickets at a separate box office on one… …   The Historical Dictionary of the American Theater

  • nigger heaven — noun slang : the highest balcony or row of seats in a theater * * * Slang: Extremely Disparaging and Offensive. See peanut gallery (def. 1). [1865 70] …   Useful english dictionary

  • nigger — (n.) 1786, earlier neger (1568, Scottish and northern England dialect), from Fr. nègre, from Sp. negro (see NEGRO (Cf. Negro)). From the earliest usage it was the term that carries with it all the obloquy and contempt and rejection which whites… …   Etymology dictionary

  • Nigger — This article is about the pejorative use of the word. For nigga as a colloquial reference, see Nigga. For other uses, see Nigger (disambiguation). Not to be confused with niggardly …   Wikipedia

  • peanut gallery — noun a) The upper balcony in a racially segregated venues such as a theatre to which black patrons were restricted.<ref name= LtA >Listening to America: An Illustrated History of Words and Phrases from Our Lively and Splendid Past by Stuart …   Wiktionary

  • Carl Van Vechten — Infobox Person name = Carl Van Vechten image size = 200px caption = Photographic self portrait by Carl Van Vechten, taken in 1939 birth date = birth date|1880|6|17|mf=y birth place = Cedar Rapids, Iowa, U.S.A death date = death date and… …   Wikipedia

  • Carl Van Vechten — Selbstporträt Carl van Vechten, 3. April 1934 Carl van Vechten (* 17. Juni 1880 in Cedar Rapids, Iowa; † 21. Dezember 1964 in New York) war ein US amerikanischer Fotograf und Autor. Er war bekannt als Unterstützer der …   Deutsch Wikipedia

  • Carl van Vechten — Selbstporträt Carl van Vechten, 3. April 1934 Carl van Vechten (* 17. Juni 1880 in Cedar Rapids, Iowa; † 21. Dezember 1964 in New York) war ein US amerikanischer Fotograf und Autor. Er war bekannt als Unterstützer der Harlem Renaissance …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»